大别山诗刊

 找回密码
 立即注册
查看: 1191|回复: 3
收起左侧

大别山诗刊》第16期“殷晓媛译站”第一期专栏候选作品

[复制链接]

480

主题

1万

回帖

2

精华

版主

Rank: 8Rank: 8

优秀版主

QQ
发表于 2013-6-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

登陆后可查看更多

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
大别山诗刊》第16期“殷晓媛译站”第一期专栏候选作品

本帖最后由 北京殷晓媛 于 2011-3-11 21:24 编辑

在碧宇姐和论坛版主们的抬爱下,不才的小殷从本期开始有自己的翻译专栏了。感谢大家并衷心希望继续支持!


《2010-2011美国名刊诗歌精粹》

翻译:殷晓媛


《罗马》

文/彼特·坎皮翁 译/殷晓媛

吊扇中央的金属面
映出我的影像:这仅存的幽隘空间
飘移于一切暴怒与恐惧之外,远离一切我所
紧紧攥住的蓝图。它告诉我,这里便是我之居处。
屋外,城市披上各种恍若面具的形态。
那条著名的河流闪耀着碧绿。那些年轻
抑或青春尚存的事物,散发着浓烈的花香与麝香味。
茁壮的树木成为待售的手杖。一连串的股价
蜿蜒流过玻璃屏。一切正在发生。
我是其中的构成部分。没有什么是绝对的。
吊扇中央映出的我
亮得炫目。我在一个粗犷
而迟钝的地点,对一切并无渴求:
如同老虎、月亮或者柠檬树
让他们的轮廓漫不经心在空气中涌动。
那样的清晰你无从捕捉。
它昭示着你的渺小。而“你”,便是我、
她或者他。彼此独立存在
每个人心中都有一只跳蚤在不停躁动。
每个生命如何陨落,妙曼的崭新躯体便如何填满
永恒的公告栏中它原来的位置。
我知道自己的生命将从那里消失:
正如车水马龙的喧哗取代
浪潮拍岸的声响……一种被荡涤干净的感觉
将一去不返。即使在那样的时刻,我身体里
细小的白热的内核 (恐惧与热望) 将汇聚成池、
挥之不去。然而现在它更像
火焰:这里,是为我一生添薪加柴的地方。
挣脱需求的需求本身,彻底地迸发了:
从日常的灼热情绪中起搏,
从墙围、玫瑰丛及一只猪的鼻头上走过
挂在一扇窗内,鲜红的条纹凝滞不动。

彼特·坎皮翁:著有两部诗集:《他人》(2005) 和《狮子们》 (2009),由芝加哥大学出版。获得2010年度罗马美国学会授予的文学类约瑟夫·布罗斯基罗马奖学金。


《冬日诗人》

文/悉尼·李 译/殷晓媛

满月又爬上夜空,如此及时。
它还会做些什么?可惜,当它在天幕之上飘移时
它无法引燃内在的震荡。
也许它是在以它自己的方式。虽然,它生长出来的一切
都并不比雪地上的月光陌生。
壁炉的木柴,腐朽陈旧,不会发出劈啪和嘶嘶声,
只发出浑浊的蜂鸣。他刚从
假寐中苏醒,胸口摊开着谁的诗集——
他将它放到一旁。他怀疑如果他现在翻开它
它将合上。而不是因为迟些时候他找不到闲暇
读下去。他别无他事。

他望着一些阴影在草地上蔓延。
还有一些幻象。他已经厌倦陈词滥调的关于
光与影的修辞。但耄耋老矣,但能期望什么?
他已经目睹太多沧桑,从而安于自己的所有,
自己可爱、忠诚、聪慧的女人。
最大的收获便是福分,即便他的那只猫也被福佑,
打盹片刻之后,它似乎专注地盯着
客厅护壁板的拐角。如果他渴望孩子们
重新回归童年,他会想到他们已经离开
去和他们的孩子住在一起了,这些幻梦般的思绪
无法再将他们变回粉红的婴孩。

也许这是最令他身心俱疲的:
这样的记忆是他的话题,他无法抗拒
无法找出更生动的题材。这个下午,
他找到一些琐事将自己从沉思中救赎出来,
他修改了自己褴褛的地址簿,里面大部分都是
失去联系的人被擦除的名字。他目睹的葬礼
比婚礼还多。
现在他又把死亡的征象作为主题,
虽然它也像“满月升起”之类一般陈旧。
他痛恨自己必须带着自嘲
才能行动或者表达自己。

如往常一般做梦 梦见某个不在身边的心上人
梦见自己被她、被无耻的人间慢待,
身边无知的人们无法理解他
——他们呆滞,是像他一样的中产阶级——拥有的只是五光十色的疼痛。
似乎这一切本就是
家常便饭,正如沉闷的月光。
他仍然能想起那些曾经觉得
新鲜可笑的措辞:你将坐在那里,
孤独地坐着,挑着一盏油灯,而我踱步到
外面的月光之下。他几乎能看到她正在思考着
他可以为她解读的事物,而它们都是假象而已。
(译自《AGNI》2010年特刊)

悉尼·李:《新英格兰评论》创始人,并任编辑13年之久。著有8部诗集,其中最近的一部是《魔鬼之痛》(撒拉班德出版社, 2005)。第九部《岁月的后裔》将有纽约市“四方图书”出版。他的前一部诗集《追踪伤痕》进入2011年度普利策文学奖决赛。现任教于达特茅斯学院。 (7/2010)



《回音》
——为布劳威尔古典吉他曲《穿越回音谷逃亡的情人们》而作

文/伊丽莎白·林赛·罗杰斯 译/殷晓媛

山脚抑或墙跟,会让他们回转——
一切迷犬终会归家。
一切孩子都会返回,尽管带着撕破的衣袋。  

这是一面镜子:纳西瑟斯正饮着
溪流蓝色的涟漪
不忍离去。我迷恋你

我迷恋你是因为,模仿是习得
一种模式,然后将它
复述出来:一种话音

在叠加中产生。弦簇之后
双肺
饱满地鼓起,它的两翼在颤动。

安蒂戈妮·戈妮的手
蝴蝶般从指板上掠过,
弦经过她的脖颈

就像黑夜中的纬线。
她的歌声中,相恋的人们在私奔——
马蹄激扬
穿过山谷——不等
被抓住,他们发出了激越的歌唱。
(译自《AGNI》2010年 特刊)

伊丽莎白·林赛·罗杰斯是康奈尔大学MFA 在读学生,同时在《新纪元》为本科生授课,并兼职编辑。她出生并成长于北卡罗来纳州,毕业于奥博林学院,在中国农村生活过几年,其间在农业学校教授英文和舞蹈。其诗歌作品散见《阿什维尔诗歌评论》、《康斯多克评论》、《肖托夸文学杂志》、《南方故事》、《每日诗歌》等。(12/2010)



《烧掉这本书》

文/约翰·维特 译/殷晓媛

读者已经厌倦 她的书

因为冗杂的角色 情节设计中纠结的

跌宕起伏  她感到一种悲哀  为那些被砍掉而化为

原木浆的树木悲哀  一切都是为了这本书的问世 作为它的作者

她一直为此伏案疾书于是她将它扔进

火炉中央 它扭动身躯

翻开自己 它只不过是想要  

重新绽开花朵而已  她的脸因为惊骇而

涨得通红  在书发出的熠熠闪光中  那些灰色的花瓣

布满了文字的斑点  一页页的纸

终于灰飞烟灭

译自《AGNI》2011年1月刊)

约翰·维特是位丰产诗人,诗作发表于《纽约客》、《巴黎评论》、《美国诗歌评论》等报刊杂志,其作品集入选《诺顿文学概览》。著有《热爱生活》(卫理公会大学出版社,1978),《横冲直撞》 (欧奇斯出版社,2005)及《第二天性》(华盛顿大学出版社,2008)。编纂多部书籍,包括《哈泽尔·霍尔诗选》(俄勒冈大学出版社,2000)。获得两项由NEA颁发的奖学金,并常驻普林斯顿美术工作中心工作。曾获得其它多项殊荣和奖励。现与家人定居俄勒冈的尤金,在俄勒冈大学教授文学。(1/2011)




《对白》
/·希斯菲尔德 /殷晓媛

一个女人划桨靠近,
似乎想说些什么。
波浪把你推向一边,把她推向另一边。
一整夜你对她的出现耿耿于怀,
想着一场没来得及出口的对白。
那里面匍匐着山脉,飞翔着雀鸟,流过一条宽阔的江流。
还生长着一些枝叶疏朗的树。
江流之上,漂浮着一条木船。
它的甲板上,一只蜘蛛在洗脸。
多年以后,这只小船将到达某个海港,
而那只蜘蛛的后裔们会在船上
用八层的近视的复眼向外张望,
张望一场没有回音的际遇。

·希斯菲尔德著有六部诗集,其中包括《今后》 (2006) ,《给我的糖,给我的盐》(2001).现居加利福尼亚米尔谷。



《最后一站》
/亚当·扎噶尤斯基 译/殷晓媛

矿车从红色房屋前轰隆而过
矿塔的轮子飞速转动
有如露天广场的旋转木马
小园中的玫瑰沾满煤灰而黯淡
糕点店里 愤怒的黄蜂
飞舞在洒满糖霜的蛋糕上方
我那时只有十五岁 ,那矿车越来越块
穿过建筑群
穿越我曾觅到金盏花的草坪
我想那是最后一站
一切意义将昭示出来
但最后什么也没有发生 什么也没有
司机啃着奶酪面包卷
两个迟暮的女人低声闲聊着
价格和疾病

(《大西洋杂志》201112月刊)


由克莱尔·卡凡那由波兰语译为英语

亚当·扎噶尤斯基最新诗集《看不见的手》将于六月面世。他生于利沃夫,现居芝加哥及克拉科夫两地。
克莱尔·卡凡那是西北大学斯拉夫及比较文学的教授。

《浪花》
/阿兰·莎毗萝 译/殷晓媛

它有水的魂魄,却并非
水的骨血。在水中游刃穿梭
并透过它。
它经过之时
洪波涌起,举高
浮标和船只,就像一排
挥舞的手
一齐扬起,刚落下去


另一排手
又次第举起。宛若大朵大朵的幻影

似像
非像,是水的骨骼却又
并非单纯的水。横流过
体育场,流过床帏,
它一路奔流而下时
在飞舞的床单上掀起涟漪。.

它是正弦,以及背离的余弦
像成群的椋鸟
飞临;像炸弹爆裂时
散射的震波;
酷似蜿蜒的蛇,蜿蜒
爬行,而蛇形蜿蜒的河流
形状宛若积蓄的压力
在热望
驱使下澎湃,那其中
空气也一样
一个原子一个原子地,升腾与坠落
一边发出呐喊
声音从你的嘴唇响彻耳际之时,
又从我的舌尖传到你那里。

(《大西洋杂志》201012月刊)


阿兰·莎毗萝明年将有两部作品问世:诗集《共和之夜》和长篇小说《百老汇婴儿》。他任教于北卡罗来纳大学教堂山分校。


《敞开襟怀的冬日》
/·古利昂德 /殷晓媛

光芒喷薄而起 舒展开羽翼 变得稀薄起来
这是介于此处的现实 与梦境之间的时刻

眼睛用景物编织景象
每个起承转合 生长本身不断裂开 并占据

缺席者的空间 白杨梢头
树皮带着疤痕 草叶护卫着叶尖

凝滞的寂静 它赋予空间以白霜 老鼠
酣眠在空心的冰雪居处 任时光


静流而逝 皓白的天空光芒闪耀 影像澎湃
无数的光在汇聚 模糊的阴影

毫无声响的静电 一棵开满冬日歌谣的树
豌豆绿的藤蔓 它们是我 用与我们在思绪中交会的次数

一样多的步子编织成的
它的胸腔分开两侧 呼吸向寒冷敞开

一切都在闪耀 超越原有的形质
白色的小径上落满绣花针

向中心聚集起来 一只眼眸中

只能有如许多的宁静

迟缓的虹膜无法给予任何承诺
而河流已经一路奔流下山

冰冷的俄亥俄的水流
没完没了 只知晓它自己现有的名字
(《贝林翰评论》2010年刊)


《横跨西雅图的纹理》
/L.S. 克拉特 /殷晓媛

这里有来自海上的浪流涌来

温润潮湿犹如石版画



酷似一幅虚幻图景 像方糖 漂在拿铁咖啡的泡沫中

漂浮天空的飞机飞向海峡 空间
和绣花针



我们在游艇顶上畅饮海港风物

拉桶取水 来浇灌吊钟海棠



对蔚蓝的品味

和船帆后的剪影
(《贝林翰评论》2010年刊)




译者简介:
中国翻译协会会员。2008年获得《世界诗人》杂志最佳翻译家奖。获得2010年第四届“蔡丽双博士*世界诗歌奖”最佳翻译家奖。
《大别山诗刊》诗赛专区版主。《世界诗人》客座总编。2010年度大别山十大实力诗人之一。《绿风诗刊》第二届同题诗赛二等奖得主。
迄今在德国文学刊物《桥》、加拿大华人诗刊《北美枫》、报纸《渥京周末》、澳大利亚文学刊物《澳洲彩虹鹦》、美国《新大陆》诗刊,以及国内《中国日报》《诗歌月刊》《环球时报》《世界诗人》《城市诗人》《敦煌诗刊》《诗潮》《大别山诗刊》《诗沙龙》《金三角》《尧乡诗词》《玉环诗词》《香稻诗报》《北京诗苑》《意林》等刊物上发表中文、日文、德文、英文作品及译作数百篇。有译著:诗集《山不讲话》、小说《桦鬼2》、俳句集《诗境芳菲》等。由大众文艺出版社出版的个人诗集《印象之内,物象之外》被澳大利亚国家图书馆、中国国家图书馆及全国30多个省市级图书馆及高校图书馆收藏。


皖、霍山县衡山镇迎驾大道东路保安小区七栋2 元504室(237299)QQ417337461
可以进入QQ空间

34

主题

921

回帖

3

精华

金牌诗友

Rank: 5Rank: 5

优秀版主

发表于 2013-9-20 07:28 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏好诗
——若遇论坛程序问题,请给qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

34

主题

921

回帖

3

精华

金牌诗友

Rank: 5Rank: 5

优秀版主

发表于 2013-9-20 08:02 来自手机 | 显示全部楼层
学习
——若遇论坛程序问题,请给qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

480

主题

1万

回帖

2

精华

版主

Rank: 8Rank: 8

优秀版主

QQ
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:21 | 显示全部楼层
谢谢关注!
更要谢谢晓媛的劳动,让我们看到世界诗歌的一面。
皖、霍山县衡山镇迎驾大道东路保安小区七栋2 元504室(237299)QQ417337461
可以进入QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|Archiver|手机版|小黑屋|大别山诗刊 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-23 01:16 , Processed in 0.127383 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表