《回音》文/美国伊丽莎白•林赛•罗杰斯 译/殷晓媛
《回音》文/美国伊丽莎白•林赛•罗杰斯 译/殷晓媛
——为布劳威尔古典吉他曲《穿越回音谷逃亡的情人们》而作
山脚抑或墙跟,会让他们回转——
一切迷犬终会归家。
一切孩子都会返回,尽管带着撕破的衣袋。
这是一面镜子:纳西瑟斯正饮着
溪流蓝色的涟漪
不忍离去。我迷恋你
我迷恋你是因为,模仿是习得
一种模式,然后将它
复述出来:一种话音
在叠加中产生。弦簇之后
双肺
饱满地鼓起,它的两翼在颤动。
安蒂戈妮•戈妮的手
蝴蝶般从指板上掠过,
弦经过她的脖颈
就像黑夜中的纬线。
她的歌声中,相恋的人们在私奔——
马蹄激扬
穿过山谷——不等
被抓住,他们发出了激越的歌唱
(译自《AGNI》2010年 特刊)
伊丽莎白•林赛•罗杰斯是康奈尔大学MFA 在读学生,同时在《新纪元》为本科生授课,并兼职编辑。她出生并成长于北卡罗来纳州,毕业于奥博林学院,在中国农村生活过几年,其间在农业学校教授英文和舞蹈。其诗歌作品散见《阿什维尔诗歌评论》、《康斯多克评论》、《肖托夸文学杂志》、《南方故事》、《每日诗歌》等。(12/2010) |