- UID
- 9
- 帖子
- 8972
- 精华
- 25
- 积分
- 10123
- 威望
- 10123
- 金钱
- 10087
- 在线时间
- 2494 小时
- 注册时间
- 2011-1-11
- 最后登录
- 2015-7-1
|
22#
发表于 2013-3-23 20:22
| 只看该作者
这位叫做大侠的诗友很有意思,他的第二次跟帖是开始这样的:“应该说这首诗的意指还是可取的,假托神灵表达对农民工生存现状的关注,甚至体现出悲天悯人的宗教情怀。也许我说臆断不准确,应该是“想当然”了/也能闻到月色下几个平米/拥挤的梦呓,泥土的咸味。“闻到”是嗅觉,而神灵也是人造的,不能免俗,他可以闻到“泥土的咸味”,但决不能闻到“拥挤的梦呓”。没法子,这是中国传统的欣赏习惯。”
后来,他看到我的探讨跟帖:“最后一点我不是没考虑过,请允许我做一下解释。古汉语中的“听”和“闻”是通假的,现代汉语也有类似的组词,如闻捷报等。关键是看如何结合。为节省用词(诗,贵在精炼),一并用“闻”并将落脚点倾斜于后者。如果用一句话解释,就是运用“通感”手法。估计诗人们都使用过这种手法。”后,他加上这句尾巴[color=Red]:“当然,我也赞同西方现代派主张的感官互换即所谓的通感。”[/color]
就是这个尾巴,反而让我怀疑他真的不知道通感这个概念。 |
|