返回列表 回复 发帖

(俄)茨维塔耶娃 二首

(俄)茨维塔耶娃  二首

像这样细细地听

像这样细细地听,如河口
凝神倾听自己的源头。
像这样深深地嗅.嗅一朵
小花.直到知觉化为乌有。

像这样,在蔚蓝的空气里
溶进了无底的渴望。
像这样,在床单的蔚蓝里
孩子遥望记忆的远方。

像这样.莲花般的少年
默默体验血的温泉。
……就像这样,与爱情相恋
就像这样,落入深渊。

飞白 译

诗歌在生长

诗歌以星子和玫瑰的方式生长,
或好似那不曾为家人所期望的美人。
对于所有的花环和最高荣耀
一个答案:它从那儿到达我这里?

我们在睡,忽然,移动在石板上,
天国那四瓣的客人出现。
噢世界,捉住它!通过歌手-在睡梦中-被打开了
星子的规则,花朵的公式。

绿豆 译
茨维塔耶娃(1892-1941),出版的诗集有《黄昏纪念册》等。
欣赏
  诗歌这只手
  为我打开一扇窗
  可见
  柳暗花明
  诗歌这只手
  为我打开一扇窗
  可见
  柳暗花明
返回列表