- UID
- 4840
- 帖子
- 90
- 精华
- 0
- 积分
- 112
- 威望
- 112
- 金钱
- 112
- 在线时间
- 5 小时
- 注册时间
- 2012-7-13
- 最后登录
- 2013-1-16
|
1#
发表于 2012-7-26 21:06
| 只看该作者
【英诗汉译】我心雀跃 解斌译
我心雀跃
文/威廉·华兹华斯 译/解斌
My Heart Leaps Up
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
【参考译文】
我心雀跃
当我看到天边的彩虹
心顿时欢腾雀跃起来:
过去我出生时是这样;
如今我长大了是这样;
将来变老了还是这样,
否则还不如让我去死!
孩童乃是成人的父亲;
而我愿我毕生之岁月
天然的虔诚贯穿始终。
QQ:252875088
邮箱:[email]alezander2001@yahoo.com.cn[/email]
博客地址:[url]http://blog.sina.com.cn/u/2850897193[/url] |
|