返回列表 回复 发帖

投稿16期:听雨

听雨1.

那滴
湿漓漓的灵魂
不知
在窗外喊谁  


2.

雨来了
一片瓦说

雨来了
千万片瓦说

瓦声
成了绝响
http://blog.sina.com.cn/u/1082519090
那滴
湿漓漓的灵魂
不知
在窗外喊谁  

语言俏皮!问候诗人!
847530063@qq.com
简洁明快,富有节奏感。问好
博客:绛紫街区http://blog.sina.com.cn/catherineink
[quote]简洁明快,富有节奏感。问好
[size=2][color=#999999]北京殷晓媛 发表于 2011-3-10 15:29[/color] [url=http://dbssk.5d6d.com/redirect.php?goto=findpost&pid=12097&ptid=1725]http://dbssk.5d6d.com/images/common/back.gif[/url][/size][/quote]

谢谢版主!
http://blog.sina.com.cn/u/1082519090
简明的一组!学习!
语言简洁,节奏明快!
有意味
问候朋友
很好!精妙!
[quote]听雨1.

那滴
湿漓漓的灵魂
不知
在窗外喊谁  


2.

雨来了
一片瓦说

雨来了
千万片瓦说

瓦声
成了绝响
[size=2][color=#999999]丑乙 发表于 2011-3-10 00:49[/color] [url=http://dbssk.5d6d.com/redirect.php?goto=findpost&pid=12056&ptid=1725]http://dbssk.5d6d.com/images/common/back.gif[/url][/size][/quote]
诗句虽短,意味深长。“湿漓漓”可不可以用“湿漉漉”?
  诗歌这只手
  为我打开一扇窗
  可见
  柳暗花明
雨给人的空间真的是很大很大。问候诗友
听雨
作者:丑乙
1.
那滴
湿漓漓的灵魂
不知
在窗外喊谁  
2.
雨来了
一片瓦说

雨来了
千万片瓦说

瓦声
成了绝响

大别山诗刊论坛:[url]http://dbssk.5d6d.com/thread-1725-1-1.html[/url]

Listen to the Rain
By: Chouyi    Translator:Yu Weiyuan
1
That drop----
The drop of wet soul
I wonder
Who he’s calling outside the window
2
Comes the rain
Says a tile on the roof

Comes the rain
Say thousands of tiles

Filling the world is
The sound of tiles
欣赏,问候!
返回列表