大别山诗刊

 找回密码
 立即注册
查看: 360|回复: 44
收起左侧

英 诗《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(13) 》汉 译《 天 道 酬 善 》

[复制链接]

31

主题

5

回帖

0

精华

中级诗友

Rank: 3Rank: 3

发表于 2021-2-7 19:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

登陆后可查看更多

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 李世纯 于 2021-2-7 19:47 编辑


                               
登录/注册后可看大图

英 诗《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(13) 》汉 译《 天 道 酬 善 》



  
        拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(Rabindranath - Tagore / 1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 [1]1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。







                               
登录/注册后可看大图







1.     原         文  /           




   

Tagore's《 Stray Birds(13)   
                                                             —— by Rabindranath  - Tagore(IND / 1861—1941)
英 诗《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(13)
                                                             —— 原 著 拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(印度 / 1861—1941)
汉 译《 天 道 酬 善 》

                                                             —— 解 读 / 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2021. 2. 7
  



Listen ,

请相信/听信/               
my heart ,                                               b
我的爱心/善行:                                           
to the whispers of the world

那些世界/社会/生活耳语/低语/私语/小声说/私下说/秘密告诉/悄声暗示
with which it makes love to you !        c. d
施展/示爱于妳时,藉以/凭借/用/靠/陪/随同







                               
登录/注册后可看大图





2.    中      译      文







英 诗《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(13) 》汉 译《 天 道 酬 善 》

                                                    —— / 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2021. 2. 7
  



Listen ,
my heart ,
to the whispers of the world
with which it makes love to you !



听,听吧,
我的爱心,我的善举
世界她,她妳,妳,眷顾 ... ...
总是,总是啊,轻轻





                               
登录/注册后可看大图





3.    译         注  /  译     后     感:



a.     读过原文,该不难想到“ 善有善报 ... ... ” ,“ 天道酬勤 ... ... ”,
“ 润物细无声 ... ... ”,“ 送人玫瑰 ... ...” 等传统道德理念、人生世界观;原著作者拉宾德拉纳特 · 泰戈尔作品寓意独到别致,思想淋漓入微,立意发人深省,语感文情并茂,富含东方禅哲,堪称时代首肯,举世公认,手笔简洁明快,朗朗上口,想必译界非诗意《泰戈尔》,韵律《飞鸟集》或有耽告慰诗人,有逊饕餮华语受众;为阐明主题理解,副标题为本作追加





                               
登录/注册后可看大图





b.    此处词义为“ 爱心、善举、 仁慈 ... ...”

c.    指代 whispers

d.    指代 the world

e.   
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、首发的、首创的第一语言、语句、语境、篇章的字里行间

f.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习







                               
登录/注册后可看大图




——若遇论坛程序问题,请给qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|Archiver|手机版|小黑屋|大别山诗刊 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-5-17 18:25 , Processed in 0.070107 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表