Board logo

标题: (俄)阿赫玛托娃 四首 [打印本页]

作者: 陶俊    时间: 2011-8-12 13:52     标题: (俄)阿赫玛托娃 四首

(俄)阿赫玛托娃  四首

我们将不会用同一只杯子

我们将不会用同一只杯子
喝水,或是饮甘甜的美酒,
我们不会在清晨亲吻,
而黄昏时一起眺望窗口。
你呼吸着阳光,我呼吸着月亮,
可我们在同一的爱情中生长。

我真诚温情的朋友总在身边,
与你相伴的是你愉快的女友。
我明白你灰眼睛的慌乱,
你是我伤痛的罪魁祸首。
我们不会更多地短暂约会。
因此我们的安宁应该珍惜。

只要你的声音在我的诗中歌唱,
在你的诗中散发我的气息。
呵,如同篝火,无论是忘却,还是恐慌。
都不会将它吹熄
假如你知道,现在我是多么想亲吻
你干燥的、玫瑰般的双唇!


送朋友来到前厅

送朋友来到前厅,
我站于金色的光尘里,
有庄严的钟声
从隔壁的钟楼上响起。
你将被抛弃!这臆想出的话语-
难道我是一朵花或是一封信?
而目光已变得坚强
注视着窗间渐暗的穿衣镜。


判 决

又是石头般的话语 跌落于
我还沉痛的心胸。
没关系,对此我早有准备,
无论如何都会把它战胜。

今天我要做许多事情:
我应该把记忆彻底杀尽,
应该,让灵魂变得石头般坚硬,
我还必须重新学会生存。

不是吗……听夏天热烈的沙沙声,
好象节日就在我的窗畔。
我对这一天早有预感
明朗的日子和空空的房间。


猎 物

一阵风寒过后,我
随意地在炉火边取暖
我没有守护好自己的心
竟然有人把它偷走

新年的氛围如此繁华
新春的玫瑰如此润艳
可在我的心中已听不到
蜻蜓般的震颤

哎,我猜到那个小偷不难
看眼睛我就能把他认出
只是我担心很快很快
他会亲自归还自己的猎物

以上四首 晴朗李寒  译




欢迎光临 大别山诗刊论坛(旧址) (http://dbssk.xlwx.cn/old70/) Powered by Discuz! 7.0.0