标题:
(美)艾米莉•狄金森 三首
[打印本页]
作者:
陶俊
时间:
2011-8-12 13:49
标题:
(美)艾米莉•狄金森 三首
(美)艾米莉•狄金森 三首
我从未看过荒原
我从未看过荒原——
我从未看过海洋——
可我知道石楠的容貌
和狂涛巨浪。
我从未与上帝交谈
也不曾拜访过天堂——
可我好像已通过检查
一定会到那个地方 。
金舟 译
天 使
天使,在清晨时分
许在露中看到她们,
弯腰—采摘—微笑—飞翔—
难道这花蕾属于她们?
天使,当烈日如火
许在沙中看到她们
弯腰—采摘—微笑—飞翔—
她们带走的花儿已烤成干身。
金舟 译
战 场
他们雪片般落下,他们流星般落下,
像一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,
当风的手指忽然间
穿划过六月初夏。
在眼睛不能发现的地方,——
他们凋零于不透缝隙的草丛;
但上帝摊开他无赦的名单
依然能传唤每一副面孔。
金舟 译
作者:
陶俊
时间:
2011-8-12 14:13
艾米莉•狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886) ,为美国隐士女诗人,生前写过一千七百多首令人耳目一新的短诗,却不为人知,死后名声大噪。她诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。题材方面多半是自然、死亡、和永生。
作者:
小芹
时间:
2011-8-16 21:27
来读异国诗风。
作者:
纪开芹
时间:
2011-8-17 12:34
他们雪片般落下,他们流星般落下,
像一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,
当风的手指忽然间
穿划过六月初夏。
好美的。
作者:
杨园
时间:
2011-12-4 11:56
艾米莉•狄金森
她是一个浪漫主义诗人,但与她同一时期的浪漫主义诗人又有本质的不同,
她的诗风独特,独具一格。
就如同现下的诺奖得主,
不属于任何派别。
她是唯一,唯一。
欢迎光临 大别山诗刊论坛(旧址) (http://dbssk.xlwx.cn/old70/)
Powered by Discuz! 7.0.0