罗马》文美国/彼特•坎皮翁 译/殷晓媛
罗马》文美国/彼特•坎皮翁 译/殷晓媛吊扇中央的金属面
映出我的影像:这仅存的幽隘空间
飘移于一切暴怒与恐惧之外,远离一切我所
紧紧攥住的蓝图。它告诉我,这里便是我之居处。
屋外,城市披上各种恍若面具的形态。
那条著名的河流闪耀着碧绿。那些年轻
抑或青春尚存的事物,散发着浓烈的花香与麝香味。
茁壮的树木成为待售的手杖。一连串的股价
蜿蜒流过玻璃屏。一切正在发生。
我是其中的构成部分。没有什么是绝对的。
吊扇中央映出的我
亮得炫目。我在一个粗犷
而迟钝的地点,对一切并无渴求:
如同老虎、月亮或者柠檬树
让他们的轮廓漫不经心在空气中涌动。
那样的清晰你无从捕捉。
它昭示着你的渺小。而“你”,便是我、
她或者他。彼此独立存在
每个人心中都有一只跳蚤在不停躁动。
每个生命如何陨落,妙曼的崭新躯体便如何填满
永恒的公告栏中它原来的位置。
我知道自己的生命将从那里消失:
正如车水马龙的喧哗取代
浪潮拍岸的声响……一种被荡涤干净的感觉
将一去不返。即使在那样的时刻,我身体里
细小的白热的内核 (恐惧与热望) 将汇聚成池、
挥之不去。然而现在它更像
火焰:这里,是为我一生添薪加柴的地方。
挣脱需求的需求本身,彻底地迸发了:
从日常的灼热情绪中起搏,
从墙围、玫瑰丛及一只猪的鼻头上走过
挂在一扇窗内,鲜红的条纹凝滞不动。
彼特•坎皮翁:著有两部诗集:《他人》(2005) 和《狮子们》 (2009),由芝加哥大学出版。获得2010年度罗马美国学会授予的文学类约瑟夫•布罗斯基罗马奖学金。
欣赏
页:
[1]