张宏雷 发表于 2013-6-12 21:38

英诗汉译】我心雀跃 解斌译

英诗汉译】我心雀跃 解斌译

我心雀跃

文/威廉·华兹华斯 译/解斌


My Heart Leaps Up

My heart leaps up when I behold
   A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.

【参考译文】

我心雀跃

当我看到天边的彩虹
心顿时欢腾雀跃起来:
过去我出生时是这样;
如今我长大了是这样;
将来变老了还是这样,
否则还不如让我去死!
孩童乃是成人的父亲;
而我愿我毕生之岁月
天然的虔诚贯穿始终。


QQ:252875088
邮箱:alezander2001@yahoo.com.cn
博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/2850897193

李京涛 发表于 2013-9-3 16:48

欣赏
页: [1]
查看完整版本: 英诗汉译】我心雀跃 解斌译