张宏雷 发表于 2013-6-12 21:24

(爱尔兰)叶芝 一首

(爱尔兰)叶芝一首

当你老了

当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

袁可嘉 译

松山居士 发表于 2013-7-16 18:28

水滴 发表于 2013-7-17 00:10

再学习经典作品。辛苦张老师。:handshake

张宏雷 发表于 2013-7-17 11:34

水滴 发表于 2013-7-17 00:10
再学习经典作品。辛苦张老师。

谢谢光临欣赏!问好!

李京涛 发表于 2013-9-3 16:44

欣赏?
页: [1]
查看完整版本: (爱尔兰)叶芝 一首