张宏雷 发表于 2013-6-12 21:10

《最后一站》文/美国亚当•扎噶尤斯基 译/殷晓媛

《最后一站》文/美国亚当•扎噶尤斯基 译/殷晓媛

矿车从红色房屋前轰隆而过
矿塔的轮子飞速转动
有如露天广场的旋转木马
小园中的玫瑰沾满煤灰而黯淡
糕点店里 愤怒的黄蜂
飞舞在洒满糖霜的蛋糕上方
我那时只有十五岁 ,那矿车越来越块
穿过建筑群
穿越我曾觅到金盏花的草坪
我想那是最后一站
一切意义将昭示出来
但最后什么也没有发生 什么也没有
司机啃着奶酪面包卷
两个迟暮的女人低声闲聊着
价格和疾病

(《大西洋杂志》2011年1、2月刊)


由克莱尔•卡凡那由波兰语译为英语

亚当•扎噶尤斯基最新诗集《看不见的手》将于六月面世。他生于利沃夫,现居芝加哥及克拉科夫两地。
克莱尔•卡凡那是西北大学斯拉夫及比较文学的教授。

李京涛 发表于 2013-9-16 09:14

很不错
页: [1]
查看完整版本: 《最后一站》文/美国亚当•扎噶尤斯基 译/殷晓媛